017 创造奇功歌




词:艾迪生約瑟夫(Joseph Addison [1672 - 1719])
曲:海顿法 · 兰斯(Franz Joseph Haydn [1732–1809])




1️⃣

仰看天空浩大无穷
万千天体错杂纵横
合成整个光明系统
共宣上主创造奇功
东升西落 一轮红日
是主太初创造成绩
他发光辉照遍万类
显示上主无穷能力


2️⃣

清辉如雪 温柔的月
轻轻向首静寂的地
重新自述平生故事
赞美造她的主上帝
在她周围 无数星辰
好似万盏光耀明灯
一面游行 一面颂神
反复赞扬 创造深恩


3️⃣

虽然他们谦虚恭敬
长期静默 来复周行
虽然他们不发声音
仅依轨迹发出光明
人间凡百有耳能听
却常听见他们歌声
光明之中 喜悦之音
造我之主 神圣全能
阿们




🎶 歌谱


[点击查看大图 四声部简谱、简谱、五线谱]



ℹ️ 诗歌背景


这首诗歌是英国著名散文作家艾迪生(J. Addison)根据《诗篇》19:1-3而写的。艾迪生出生于圣公会的牧师家庭,牛津大学毕业后一直从事文学创作和民权党运动。他是英国散文界最有影响的大师之一,是英国莫德林(Maydalen)学院的院士。[dropdown_box expand_text=”全文” show_more=”显示” show_less=”隐藏” start=”hide”]他是辉格党(Whig Party,自由党的前身)党员,反对王权和国教的专制,主张议会拥有最高权力。他担任过政府重要官员,创办过报刊杂志,在文学和新闻界有重大的影响。

《创造奇功》首发于1712年8月23日的《旁观者》。原来附在《信仰与虔诚》一文的最后。艾迪生写道:“天地的形成是上帝存在的有力证据。这些证据是有理智的人不能不注意到的。但由于人事庞杂和匆忙,有意识的人竟没有关注。”然后他引用了诗19:1-4说:“诗人具有明确的目的,为雄伟辉煌的诗作提供了美好的题材。”这首诗得到了文学界和宗教界的一致好评。

本诗曲调的根据奥地利作曲家海顿(F. J. Haydn)的清唱剧《创世记》14曲《诸天述说》的主题改编而成,无论从体裁,旋律和节奏方面都很适合艾迪生的诗。

海顿出生于普通工人的家庭,是十二个兄弟中的第二个。他自幼酷爱音乐,8岁就参加维也纳圣司提反教堂的唱诗班,17岁因变声而离开唱诗班,流落维也纳街头,但他始终没有停止对于音乐的追求。1759年以后他有了正式的工作,生活逐渐安定,但依然很贫穷。他的音乐事业逐渐走向颠峰。

海顿后来成为音乐的大师,被称为交响乐之父。他一生共创作交响乐104部,弦乐四重奏84首(最后一首没有完成),钢琴、提琴、大提琴协奏曲51首,钢琴奏鸣曲52首,歌剧18部,艺术歌曲47首。在宗教乐曲方面,他创作了清唱剧8部,其中最著名的是《创世记》,《四季》,《十架七言》和《十诫》。他还创作了12首《弥撒曲》,两首《感恩赞》,三首《尊主颂》和一首《圣母哀悼曲》。

海顿是虔诚的基督徒。他在65岁时听到亨德尔的《弥赛亚》大受感动,就开始创作《创世记》。在《创世记》原稿的第一页上,他写着“奉上帝的名。”在最后一页上,他又写上“愿荣耀归与上主!”他说:“我在写《创世记》时,从来没有如此虔诚的敬拜上帝。我每天都跪下祷告,求上帝赐给我力量写好这部作品。

海顿的宗教音乐充满着喜乐。他说:“我不得不这样。我是按照我的感受而写的。当我想到我的上帝时,心中就充满了喜乐,以致音符就从我的笔尖跳跃出来。上帝既然赐给我一颗快乐的心,我就用愉快的精神去侍奉祂,所以我的音乐都是快乐的。1808年,海顿最后一次聆听了《创世记》的演唱。1809年普法战争爆发。5月31日海顿去世。


圣诗漫话普天颂讚 11 首 - 创造奇功歌「神的事情、人所能知道的、原显明在人心裡,因为神已经给他们显明。自从造天地以来、神的永能和神性是明明可知的、虽是眼不能见、但藉著所造之物、就可以晓得、叫人无可推诿。」(罗马书一章十九节至二十节)

以上是圣保罗给信徒十分重要的教导:上帝既是那位造物主,他的存存与否,不在乎言语和知识上的争辩举证,却已在客观和众所週知的被造物中,清晰显明上帝的存在和属性。

西方古典物理和科学巨擘;牛顿以撒(Isaac Newton [1642-1727])亦尝言「这个由太阳、行星和慧星所组成的至美系统,只能来自一个至高智慧和全权的主宰……,他是万有之主,由于他的全能统治,被称为主上帝。」

作为当代最权威的科学家,牛顿以撒更谦卑地表示:「我不知世人眼中如何看我,但于我而言,我只是一个在海边玩耍的小孩,不时转移注意力,不停寻找更光滑的鹅卯石或更美丽的贝壳,然而真理的大海,在我面前仍未被发现」。事事以证据为验证工具的伟大科学家,面对浩瀚宇宙,不由他不谦卑下来,承认造物主的真实和伟大。

「创造奇功歌」的诗人作者,同样具备一样识见。而原诗文可视为篇十九篇的诗歌演译。诗文舖陈了星宿、日月的规律和不息的运行;穹苍的无际广大,导出诗人对上帝的至高尊崇和景仰,他更用拟人法将星宿之运转,活灵活现将造物主伟大精妙的杰作,人性化地作出讚美和颂扬。诗文经刘延芳博士和杨荫浏先生妙笔生花的翻译下,成为一首白话化,生动而形象鲜明的隽永妙品。

「创造奇功歌」是英国诗人艾迪生约瑟夫(Joseph Addison[1672 - 1719])的诗作,他的父亲亦为英国圣公会牧师。艾氏是一个诗人、散文作家及剧作家,亦渉足政坛为官。而他与友人史堤尔李察(Richard Steele[1672 - 1729])共同创办了「旁观者」(Spectator)日报而闻名国内。该报旨在「以智慧激发道德,以道德锻炼智慧」。当时激发了不少读者对社会不同问题的思考,影响力额具份量。艾氏于牛津大学毕业后,历居政府中不同要职,然艾氏作为一个虔敬信徒,为人与公务上都力求信行合一,故深得衞斯理约翰所赏识及认同。可惜,艾氏一如其他同时代文人,体弱多病,天不假年,四十七岁便安息主怀。弥留之际,他心境平和,召集至亲作见証谓:「看,信徒之死是何等平安」。

圣诗曲调是「创世记」(Creation) ,改编自奥地利作曲家海顿法兰斯(Franz Joseph Haydn [1732–1809])的神曲「创世记」(Creation) 中第一部份第十三段著名的「诸天述说」(The heavensare telling)。原曲中由三重唱及合唱交织而成,音乐光辉缤纷之馀,加上三重唱之柔情对比,令人感受到上帝创造之伟大及受造物的谦卑敬仰。

被冠以「交响曲之父」的海顿,于 1791 年首次造访伦敦,在西敏寺大教堂出席了韩德尔(George Frederick Handel[1685 –1759])的音乐会,亲听由超过 1,000 人演出的「弥赛亚」(Messiah) 后,由衷深受感动,亦由此受到启发及吸收灵感,孕育他作他的传世神曲之苗,1795 年,海顿由一本匿名的英文剧作本「创世记」中找到作方向,以上帝七天创造的圣经记述为本,创作了这首旷世钜作。

018 快乐崇拜歌


Joyful,Joyful,We Adore Thee



作词:范戴克(Henry van Dyke, 1852-1933)
作曲:贺爱德(Edward Hodges,1796-1867)




1️⃣

快乐 快乐 我们崇拜
荣耀上主爱之神
心如花开 到主面前
主如旭日 我欢迎
苦意愁云 恳求消化
疑惑黑荫求散尽
永恒快乐 求主赏赐
旭日光华满我心


2️⃣

主是不断赞美中心
主所造物都欢欣
群星天使 团聚讴歌
天地反映主光明
高山幽谷 沃野森林
草声积翠波如镜
清歌小鸟 轻注流泉
唤起我们颂主心


3️⃣

永远祝福 永受尊荣
永远赦免永施恩
生之快乐 活水源泉头
欢乐安息海般深
上主是父 基督是兄
爱中生活皆主民
求教我们怎样相爱
同享神圣大欢欣


4️⃣

晨星引起伟大歌声
我众欢然来响应
父的慈爱统治我们
兄弟友爱系人群
我们前进 歌唱不停
奋斗中间忠勇军
得胜生涯 凯歌声里
恳求高举万众心

阿们




🎶 歌谱


[点击查看大图 四声部简谱、简谱、五线谱]



ℹ️ 诗歌背景


这首被称为最快乐的圣诗的作者是范戴克(Henry van Dyke, 1852-1933)。他出生在美国宾州的德国城,是一位卓越的长老会的牧师,也是大学教授。威尔逊总统曾派他出任荷兰及卢森堡大使。第一次世界大战时他曾任美国海军军中牧师。他著作众多且畅销,如「第四博土」(The Other Wise Man),「伤心的牧人」(The Sad Shepherd),散文,诗集及灵修书籍等。

1907年,他应邀在威廉斯大学演讲,当地的青翠山峦,引起了他的遐思而写了这首诗,赠送给威廉斯大学校长,并说必须要谱以贝多芬(Ludwig van Beethoven,17701827)第九交响曲主题,最后乐章的大合唱「欢乐颂」(Hymn of Joy)来唱。第九交响曲是贝多芬最后的一首交响曲,也被认为他最伟大的创作,他前后花了六年时间,完成于1823年。1824年公开演出时,他已全聋,但仍亲自指挥乐队,演毕时他听不到如雷的掌声,直到一位队员扶他转身,他才看到成千的听众站立,挥手帕向他致敬。

戴克说他写这首诗是表达对 神的伟大创造的敬意。

第一节:以快乐的心来崇拜,驱散人间的愁苦烦恼。

第二节:诸天万物,述说祂的荣耀。

第三节:主内一家,信徒友爱相亲。

第四节:天父统治,信徒凯歌前行。

目前本诗歌所用的曲调,是取用英国作曲家贺爱德(Edward Hodges,1796-1867)的改编。


你们不要忧愁,因靠耶和华而得的喜乐是你们的力量。(尼 8:10)

基督徒的喜乐不是由于一时情感的冲动,基督徒的喜乐乃是建筑在最坚固的根基上。这根基是指:
一、因为从痛苦、捆绑中得到释放而喜乐。
二、由于有了永生神作永久的依靠而喜乐。
三、由于圣灵的内住而喜乐,因为圣灵果子中就有喜乐,所以信主的人内心中自然涌出喜乐。

进一步说,为什么要喜乐?因为这是神的旨意(帖 5:16)。在这世界上有许多的事叫我们不喜乐,但主却命令说,要常常喜乐。我们的喜乐若投身于神自己,而不是建筑在四周的事物上,就不致软弱,反增添力量。

这是一首被圣诗学者公认为英语世界中最能表达喜乐的圣诗。作者 Henry Van Dyke 1852 年 11 月 10 日生于宾州之 Germantown 。一生中被推为在本国中最能干的长老会传道人及崇拜的带领人。 1900-1923 他也是普林斯顿大学的文学教授。第一次世界大战担任海军军牧,曾被 Wilson 总统派至荷兰及卢森堡之大使。他也是灵修书籍多产作家,其著作皆极畅销。他说此诗乃表达基督徒对神的伟大创造,肃而起敬,欢呼雀跃的抒情歌。曲调采用贝多芬的第九交响乐章之“Hymn of Joy”,是作于 1817–1823 间,付印于 1826 年,这是贝多芬最后的乐章,也是最精彩的部份。

1 快乐快乐,我们崇拜,荣耀上主爱之神,
心如花开,到主面前,主如旭日,我欢迎。
苦意愁云,恳求消化,疑惑黑荫求散尽,
永恒快乐,求主赏赐,旭日光华满我心。

2 主是不断赞美中心,主所造物都欢欣,
群星天使,团聚讴歌,天地反映主光明,
高山幽谷,沃野森林,草场积翠波如镜,
清歌小鸟,轻注流泉,唤起我们颂主心。

*除了来自上帝之外,喜乐是不会存在的。 ── 约翰卫斯理

019 赞美上主


We Praise Three. O God



作词:麦凯(W .P.Mackay,1839-1885)
作曲:赫斯本德(J.J.Husband,1760-1825)




1️⃣

赞美上主 神明
宇宙万有君王
我灵颂主
因主永远是你救赎
健康 兄弟姊妹
都来靠近主胸怀
欢然向主恭敬赞扬


2️⃣

赞美上主 如此奇妙
统治世间万物
展开恩翼 如此温柔
将你时常保护
你岂不见
有求皆蒙主恩典
主声应你 指引道路


3️⃣

赞美上主 扶你护你
使你作工顺利
上主好意 上主慈恩
一定天天跟你
仔细思量
全能的主爱深长
做你朋友 何等福气


4️⃣

赞美上主
让我整个心灵赞美上主
但愿天下凡有血气
同来称扬上主
属主的民
重新一致说阿们
欢然恭敬 赞扬上主
阿们




🎶 歌谱


[点击查看大图 四声部简谱、简谱、五线谱]



ℹ️ 诗歌背景


经文:“耶和华啊,求你在这些年间复兴你的作为 ” (哈3:2)。

这首《赞我天父歌》,实际上是赞美三位一体的主宰。第一节赞美天父差遣爱子降世,为罪人受死;二至四节分别赞美我主耶稣受死,复活,升天;第五节赞美保惠师圣灵开导、照亮、感化人心,概括了三一真神的要道。

词作者是苏格兰信徒麦凯(W .P.Mackay,1839-1885)①。麦凯毕业于爱丁堡大学医学院,行医多年后,得蒙神的恩召,献身从事传道工作。1868年起,任苏格兰赫尔地方长老会牧师,直到 1885年息劳去世。平生写了许多首诗歌,现在通行的只有这一首。据说他是根据两节经文写成的。一是“求你在这些年间复兴你的作为”(哈3:2);一是“你不再将我们救活,使你的百姓靠你欢喜吗” (诗85:6)。原作写于1863年,1867年加以润色,1875年被收入桑基与布立斯合编的《福音圣诗与圣歌》之内,给它起名为《主啊,恳求复兴主工》,因而成为一首比较流行的福音诗歌,特别是副歌愉快热切、活泼易唱。

这首诗的流行也得力于赫斯本德所谱的曲调 。 赫斯本德(J.J.Husband,1760-1825)出生于英国,以后定居美国费城,在费城圣公会圣保罗堂任职员,业余兴办唱诗学校。这首曲调原来配于另一首赞美诗《欢乐不息》,但注明也可用于《赞我天父歌》。经过几十年时间的考验,证明配合这首诗是很合适的。


《赞我天父歌》或依歌词首句译作《赞美我天父》,是一首基督教讚美诗。该诗的词为William P. Mackay作于1863年的一次祈祷会中,4年后修订。原词副歌末句依据哈巴谷书3:2写成,原诗名为「使我复兴」。1875年Ira Sankey出版的福音诗歌集中收录该诗,曲谱由John J. Husband所作。
—— 黄瑞西. 岁首到年终——366首圣诗每日灵修及简介. 美国荣主出版社: 1998.

020 荣耀大君王歌


O worship the King,all glorious above



词:葛莱特(Robert Grant, 1833)
曲:郭夫特(William Croft, 1708)




1️⃣

齐当俯伏拜
荣耀大君王
主权力仁慈
须同心颂扬
主亘古如盾牌
护我免灾害
荣光罩若宫帏
颂声环如带


2️⃣

大地浮空间
满藏珍与宝
全归主能力
不绝施创造
主命全爱
全权万物即建立
主使碧海苍波
周围绕大地


3️⃣

人舌何能述我主关切心
主使风吹拂
主使光生明
主使高山泉源
下注遍平壤
主使甘霖时雨
润泽各地方


4️⃣

权能无限量
慈爱深莫测
天使在天上
歌颂声不息
地上众生赞美
随从众天军
尽力 尽心 尽意
赞美主荣名

阿们



🎶 歌谱


[点击查看大图 四声部简谱、简谱、五线谱]



ℹ️ 诗歌背景


经文:“我的心哪,你要称颂耶和华 !耶和华我的神啊,你为至大。你以尊荣威严为衣服,披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子” (诗 104:12)。

作者格兰特 (R.Grant,1779一 1838)是英国圣公会平信徒,出生于印度孟加拉,因他父亲是英国东印度公司重要人物。他在剑桥大学毕业后于 1807年出任律师,靠父亲的余荫,l8l8年当选为国会议员,l833年在国会倡议取消限制犹太人的苛例, 1832年任最高法院审判官,越二年,出任英国驻孟买总督,并受爵位。在印度期间写了几本记述东印度公司的书籍,业余写圣诗投寄《基督教观察报》。1838年在印度去世后,他的爵士哥哥将他所写圣诗十二首集成一本诗集出版。

《荣耀大君王歌》是格兰特根据基思(事略参阅第 15首)的英语《日内瓦诗篇》l04篇于1834年重新改写的,因他读了基思的诗大受感动。原诗有六节,《新编》所节删的第二、五两节,抄录于下:

主权能慈爱,我等当颂赞 !
光辉是主袍,穹苍是主幔,
黑云内藏雷电,主当车辇乘,
狂风追逐暴雨,主当道路行。
我原是微尘,懦弱无力量 !
专心倚靠主,必能获健康。
因主恩慈覆育,永远无变更 !
至尊造化主宰,我救主大君。

《普天颂赞》(旧版)第7首

《新编》所采用的曲调名《汉诺威(HANOVER)》,因该曲来自德国。有一段时期传说是韩德尔所谱,纪念韩德尔曾在该地当过宫廷音乐指挥。后来知道乃是克罗夫特为新编英文《日内瓦诗篇》第 104篇所编写的曲调。

曲作者克罗夫特 (E.Croft,1678— 1727)是英国著名宗教音乐家。是继普塞尔 (Purcell)之后的又一伟大圣乐作曲家、管风琴家,幼年即受洗加入了教会,并在著名指挥家布洛 (Blou)教导下,加入了英国皇家教堂的唱诗班。 1700年任圣安妮教堂首席风琴师,达十一年之久, 1708年继布洛任英国威斯敏斯特教堂管风琴师及教堂作曲家。1713年牛津大学授与他音乐博士学位。他的宗教音乐作品很多,主要有《圣乐》、《圣歌集》、《羽管键琴曲选》等。他的赞美诗代表作即《新编》第22首《千古保障歌》1729年死后葬于英国威斯敏斯特教堂。他的墓志铭上写道:“和我们同居在世五十年中,他是极端坦诚的。现在他离开了我们,加入了天上的唱诗班中,得以接近天使们的音乐会,并同声高唱哈利路亚 !”

这首诗还有一首通用调名《里昂 (LYON)》,是奥国乐圣海顿之弟迈克尔.海顿 (M.Haydn)所谱,即《普天颂赞》(旧版)第32首。

《汉诺威》与《里昂》两首调极相似,又都是三拍的,通用时,都能表达赞美大君王的心情。


在宗教改革初期,教会崇拜仪式,一律祇许唱诗篇或圣经章句,并无乐谱,全凭指挥领唱。 在英国形成了自创一格的「苏格兰诗篇」(Scottish Psalter)。 1553-58年间,英国玛丽女王宗教大逼迫时,许多新教徒亡命他国。 纪思(William Kethe)也是其中一人,他先去德国,继往瑞士,他在这段时期作圣经英译的工作,并将诗篇写成韵文诗篇,其中有廿五首被收集在苏格兰诗篇集中。

  葛莱特(Robert Grant, 1779-1838)生在印度也逝于印度。 他被称为印度诗人。葛莱特的父亲是英国人,在印度经商致富,任东印度公司董事长,回国后,被选为国会议员。 他是一个热心的平信徒,政治家及慈善家。 葛莱特是律师及诗人,1831年被任命为枢密院委员,三年后被封为爵士,奉派印度,任孟买省长。他乐善好施,深得民心。 印度人以其名命名一医学院,以资纪念。

  1833年葛莱特读纪思繙译的诗篇104篇,启发了他写这首诗。 许多权威称它为敬拜神的模范圣诗,它讚美神的大能,恩典,眷顾和信实,全诗的韵律优美。 他歌颂神为王,是造物主,是保护者,而人仅是微尘而已。
 
  这首诗歌有两个曲调,英国人喜欢郭夫特(William Croft, 1678-1727)所作的曲调,认为它在旋律,和声,节奏上,配合得天衣无缝。 美国人则喜欢梅逊(Lowell Mason)所选用的海顿(Johann M. Haydn )曲谱。

  郭夫特是一位杰出的作曲家及司琴,他在英国的圣乐方面佔重要的一席,因他始创英国诗篇,以别于日内瓦体式的韵文诗篇。 他是皇家教堂的司琴,经常奉召为国家节庆作曲。他所作的曲,韵律庄严,和声完善,曲调力求配合词意。 1713年,牛津大学赠予音乐博士学位。

021 赞父奇爱歌


Father, It was Thy love that knew us



作曲:斯特宾斯(G.C.Stebbins, 1846-1945)
作词:英国人德克(J.G.Deck, 1802-1884)




1️⃣

父啊 久在创世之前
你选我们爱难述
这爱深厚 激励 甘甜
吸引我们归耶稣
还用恩典 还用恩典
保守我们永稳固
保守我们永稳固


2️⃣

虽然宇宙逐渐改变
但是我神永坚定
他的爱心同他恩言
时刻在前常引领
奇恩无边奇恩无边
我们应当赞他名
我们应当赞他名


3️⃣

神的怜悯是我诗歌
我口颂扬心感激
十架代刑 慈爱莫测
深得我心满我意
救恩白舍 救恩白舍
连他爱子都不惜
连他爱子都不惜


4️⃣

慈爱父神
我们现在同心
赞美爱无量
直到永世 万载 亿载
我们仍是要颂扬
但愿敬拜 但愿敬拜
永远归神和羔羊
永远归神和羔羊

阿们




🎶 歌谱


[点击查看大图 四声部简谱、简谱、五线谱]



ℹ️ 诗歌背景


经文:“神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵”(弗1:4)。

这首赞美诗的作者是英国人德克(J.G.Deck, 1802-1884)。他本来是个军人,曾毕业于英国陆军学校,并在驻印度的英**队任职,1835年因健康关系,辞职返国,一度在一个地方教会担任牧师,后受普利茅弟兄会①发起人约翰。达比(J.Darby,1800-1884)的影响,加入该弟兄会,成为该会的中坚分子,并用他的圣诗宣传弟兄会的教义和救主二次再来这个主题。1852年他迁居新西兰,1884年卒于新西兰。

这首诗的开头“父啊”二字使我们感到大有福气。久在创世以前,神就拣选我们,“这爱深厚、激励、甘甜,吸引我们归耶稣。”正如以弗所书第1章第4节所说的“就如神从创立世界以前,在基督里拣选了我们。。。”。

作者好像想起:“虽然宇宙逐渐改变,但是我神永坚定。”这是他儿女极大的安慰。下面具体地说出:“他的爱心同他恩言,时刻在前常引领”。神的儿女活在世上,就是以他的话为宝贵。神爱我们,“连他爱子都不惜”,难道他还留下什么好处不给我们吗?因此,诗人歌颂他的奇爱写道:

直到永世,万载、亿载,我们仍是要颂扬! 但愿敬拜,但愿敬拜,永远归耶和华和羔羊!

这首诗把神如此生动活泼地描绘出来,唱出了永恒的爱与人生的关系;它不仅是小群诗歌的杰作,也得到爱主之人的心灵响应。

曲调乃近代美国著名福音圣诗作曲家斯特宾斯(G.C.Stebbins, 1846-1945)所谱。斯特宾斯生于纽约州的一个乡村,自幼喜爱音乐,13岁即音乐学院学习,以后到布法罗和纽约市继续深造;23岁到芝加哥城一个音乐商店工作,业余任第一浸会堂唱诗班指挥;以后历任好几个较大的礼拜堂的音乐指挥。1876年起追随慕迪与桑基的布道团到过英国、印度、埃及等地,以他的歌声为主作见证,并且多半是自编自唱,收到很好的效果;然后将所谱的曲调和诗歌出版发行,成功地介绍所著的福音诗歌,流行各地,备受欢迎,有人称他是福音诗歌的泰斗。晚年著《回忆录与福音圣诗故事》,一面自传式的叙述,一面收集若干福音歌唱家的生平以及他们的影响,成为一部美好的见证。该书至今仍为研究福音圣诗的重要参考资料。

注:① 普利茅斯弟兄会(Plymouth Brothers)是英国一百多年前所发起的一种独立教派,是一个自称为没有宗派的教派。反对一切教会组织、名称,彼此称为弟兄,没有牧师;以后又分为“开”与“闭”二派。他们都很重视圣诗,唱诗在聚会中占重要地位。

022 千古保障歌


O God, Our Help in Ages Past



作词:华兹(Isaac Watts)1719
作曲:克罗夫特 (William Croft)1708
刘廷芳译 1933




1️⃣

上帝是人千古保障
是人将来希望
是人居所 抵御风雨
是人永久家乡


2️⃣

在主宝座蔽荫之下
群圣一向安居
惟赖神臂威权保护
永远平安无虑


3️⃣

山川尚未发现之时
星球未结之先
远自太初便有神在
永远无穷尽年


4️⃣

在神眼中 亿千万年
恍若人间隔宿
恍若初闻子夜钟声
转瞬东方日出


5️⃣

时间正似大江流水
浪淘万象众生
转瞬飞逝 恍若梦境
朝来不留余痕

6️⃣


上帝是人千古保障
是人将来希望
是人居所 抵御风雨
是人永久家乡
阿们



🎶 歌谱


[点击查看大图 四声部简谱、简谱、五线谱]



ℹ️ 诗歌背景


主阿,祢世世代代作我们的居所。诸山未曾出生,
地与世界祢未曾造成,从亘古到永远, 祢是上帝。(诗 90:1-2)

世人为何要劳碌经营?除了名──可以炫耀自己的成就外;又有利──可以享受。最低限度,有了它们的保护,可以使人有安全感──房屋、园圃、仆婢、财宝等都是实质的东西,人便感到安全。但如果有朝一日,这些东西都失去了,我们还可以在那里找到保护呢?我们所信的神,是一位全能的神,没有甚么祂是办不到的。神的保护最精明,祂不打盹、不睡觉、无论日夜, 祂都顾念我们,神的保护最全面,不论我们身在何方,随处都有祂的同在。

有了这位神,我们还怕甚么?祂既然是一块任何箭刃都穿不透的盾牌,世间就绝没有一柄利剑可以攻破它。让我们满怀信心拿起这盾牌,做我们生命中应付仇敌,胜过试探的保障。

本诗系「英国圣诗之父」Isaac Watts 不朽佳作之一,乃根据摩西之诗,诗篇九十篇改译而成的,原诗有九节,今采用其中 1.2.3.5 和 9 节。原诗第一节首句为「Our God」经卫斯理约翰于 1738 年将它改为「 O God 」。据说本诗是 Watts 于 1714, Anne 女王驾崩不九,全国动荡扰乱不安之作,以安抚人心,仰望上帝。

Watts 一生虽体弱多病,但在各方面却是权威学者,著作广泛,影响 17 世纪后期及 18 世纪初期之人文思想甚钜。1748 年以 74 岁息劳归天,其纪念碑置于 Westminster Abbey,这是英国人最高荣耀的地方。名诗必须有名曲相配,此诗乃由 William Croft 在 1708 配上曲谱。韩德尔和巴哈都曾借此曲置于他们的作品中,足见此曲之佳。

1 真神是人千古保障,是人将来的希望,是人居所抵御风雨,是人永久家乡。

2 在主宝座蔽荫之下,群圣一向安居,惟赖神臂威权保护,永远平安无虑。

3 山川尚未发现之时,星球未结之先,远自太初便有神在,永在无穷尽年。

4 在神眼中忆千万年,猷如人间隔宿,恍若初闻子夜钟声,转瞬东方日出。

5 时间正似大江流水,浪淘万象众生,转瞬飞逝,恍若梦境,朝来不留余痕。

*那不背弃真理的人,将与上帝同在。── 苏格拉底


忍耐等候而无怨言,是多么难学的一门功课?!诗篇诗33:20-22「我们的心向来等候耶和华.他是我们的帮助,我们的盾牌。我们的心必靠他欢喜,因为我们向来倚靠他的圣名。耶和华阿,求你照着我们所仰望你的,向我们施行慈爱。」本诗的作者华兹(Isaac Watts, 1674-1748)被尊为英国『圣诗之父』,也是十八世纪教会圣诗运动领袖之一。 他父母都是虔诚的基督徒,在他出生时,父亲因是清教徒被当时国教所逼害,尚在狱中。 早年他负笈伦敦,谙希腊文、法文、希伯来文。 在他十八岁时,批评当时教会祇能唱古板、低沉的旧约诗篇,而认为教会应有新的赞美诗。 当时他父亲是教会执事,叱他道:「你写些好的给我们看看!」于是他接受挑战,开始写圣诗,每周一首,深受会众喜爱,到他二十二岁时,已写有二百多首,总共他写了六百多首圣诗。

华兹在二十四岁时任教会牧师,十年后因体弱多病辞职。 之后,他在一个贵族家任家教,并从事有关神学、哲学和圣诗的文字工作,并将旧约的诗篇译成圣诗。 「救主权能」(Jesus Shall Reign Where’er the Sun)是根据诗篇七十二篇第八、十一、十三节改译而成的。


经文:“主啊,你世世代代作我们的居所。诸山未曾生出,地与世界你未曾造成,从亘古到永远,你是神。” (诗90:1-2)

《千古保障歌》是英国圣诗花圃中最辉煌灿烂的一首,它出自英国圣诗之父瓦茨牧师 (事略参阅第 12首)。他被称为“英国圣诗之父”,并不是说他是第一个用英文写圣诗,而是因为他所写的圣诗为数甚多,影响深远,是他奠定了圣诗在新教礼拜中的地位。从他以后,圣诗成为一个独立的文学园地,使英文圣诗茁壮成长,遍地开花。

这首诗的写成有三方面的背景:

1、它是诗篇第90篇的韵文新译。那一篇诗篇概括了以色列人在国家危急存亡之秋,笃信上帝是永不动摇的倚靠。第一节 (诗90:1)叙述上帝是人世世代代的居所,原意寓有上帝是人千秋万古的帮助;第二节说明在神荫庇之下圣徒“平安无虑”(诗90:17);第三节是诗篇第90篇第2节的意译,上帝是无始无终、永在的神;第四节乃诗篇第90篇第4节的扩充,“亿千万年,恍若人间隔宿”;第五节乃诗篇第90篇第5节的述意,“时间正似大江流水,浪淘万象众生”;第六节看来是第一节的重复,却有总结概括的作用,也是诗篇第90篇第 14节,“好叫我们一生一世欢呼喜乐”的经验与根据。

2、写诗时正是英国新教徒似乎面临绝境之时。1714年,英国安娜女王要于8月1日宣布宗教统一律,废止宗教改革的成果。而在英伦恢复天主教 (旧教)。正在千钧一发之际,安娜女王却于那一天寿终正寝,全国新教徒欢呼雀跃,欣喜若狂。新王乔治一世继位,防止了对新教徒的迫害,使旧教复辟运动幻灭。

3、这首诗显出了瓦茨的天才:在教会内忧外患之际,他写了这首不朽之作。他从古老悠久的诗篇中,结合着当时英伦教会的现状,使古人的想象,证实了今人的渴望。他使信仰变成为坚不可摧的力量—人生一切遭遇“唯赖神臂威权保护,永远平安无虑”。

这首诗在英国素有“第二国歌”之称。国家举行大典时经常唱颂,国家处于危急存亡之际也要唱颂。从个人信仰生活来说,这一首诗也是信徒随时的帮助。无论处何危险,不管前途如何渺茫,也无论生活如何美满,前景令人欢欣鼓舞,唱这首诗时都可以得到意外的平安。它可以在巍峨雄伟、庄严肃穆的大教堂里万人齐唱,也可以在信徒个人宁静的“内室”作为灵修、默祷的心声。

曲调名叫《圣安妮 (ST.ANNE)》,来源不详,但是经克罗夫特 (事略参阅第20首)编辑并配以和声。《圣安妮》之定名的来源是由于克罗夫特曾在圣安妮教堂中作过 11年之久的管风琴师。这首乐曲很有名,因而韩德尔曾用此调写成了《查思多斯赞美诗》的开始段落。巴赫也曾用此曲为主题写过一首著名的赋格曲“降E调圣安妮赋格曲”。

原诗第一句开始为“我们上帝是我们的千古保障” (Our God,Our help in ages past),后经约翰.卫斯理于 1738年改为“上帝是人千古保障” (O God,our help ……)。

023 赞美歌




词:科里 (Oliver W. Holmes) 1910
曲:荷兰民歌
杨旅复译 1988




1️⃣

赞美上帝
为我们完成了救赎
我众来到主面前
献上礼物
虔诚供奉主前
屈膝敬拜不止
来感谢主圣名
欢唱赞美主


2️⃣

先贤之神
恳求你听我们倾诉
蒙主引导经试炼
风波安渡
每当患难临头
主必引领出险
生活能够得胜
全靠主帮助


3️⃣

敬献颂赞有救主
为我们引路
真诚感谢颂扬主
我众欢呼
因主在我身旁
有主膀臂护卫
我们感谢歌唱
永远赞美主
阿们




🎶 歌谱


[点击查看大图 四声部简谱、简谱、五线谱]



ℹ️ 诗歌背景


经文:“你们当乐意事奉耶和华,当来向他歌唱” (诗l00:2)

《赞美歌》是美国纽约市桥街长老会的信徒科里夫人 (Mrs.J.C.Cory,1882一1963)为 1902年该堂感恩节①所写的一首赞歌。科里夫人乃纽约市著名建筑师卡迪 (Cady)之女,工作之余父女二人都积极推进桥街长老会的工作,为义工之表率。在这首诗内,科里夫人首先 (第一节)感谢赞美上主是我们的救赎主:“为我们完成了救赎”;第二节感谢主在过去对我们的引导:“经试炼,风波安渡”;最后 (第三节)为今后的生活“因主在我身旁,有主膀臂护卫”,必能得胜有余而感谢歌唱。1946年燕京大学出版的文燕京乐章集》中就有这首中文译词,现经杨旅复同工于 l982年重译,编入《新编》。

科里夫人 (当时还是卡迪小姐)将诗写完之后,交给了礼拜堂的琴师计卜生。计卜生发现这首诗的格律与古荷兰民歌 (克里米尔Kremser,1838一1914)的拍子正相合,乃于1902年感恩节在该堂第一次颂唱,效果很好。以后就流传到各国去。按“克里米尔”是16世纪末荷兰教会中流行的一首赞美诗,原诗的作者和曲调的来源都不详,但知其内容是荷兰人民庆祝荷兰从西班牙统治之下得到解放而写的感谢神的赞美诗。曲调是经克里米尔收集在《荷兰赞美诗集》中。因而曲调名就叫《克里米尔》。这首曲调格式简单,节奏鲜明,感情丰富,旋律多变,如同海浪起伏。虽然是二拍子,但却有进行曲的味道,最初是在欢乐的节期上信众颂唱,以后也经常在教会崇拜的仪式颂唱。

①感恩节 (Thanksgiving Day)也称“感谢节”。美国的习俗节日。源于北美英国殖民地普利茅斯 (Plymouth)。居民于1621年获得丰收后举行感谢上帝的庆祝活动;后经美国总统华盛顿、林肯等定为全国感谢上帝恩赐丰收之日,逐渐成为美国全国性节日。自 1941年起定为每年 11月第四个星期四举行。


  1. 世世代代祢是帮助,未来祢是盼望,暴风雨中避难处所,我们永远家乡。
  2. 在祢宝座荫庇之下,我们安然居住,在祢膀臂保护之中,防卫坚定稳固。
  3. 大地万物未曾造成,诸山未曾生吃,自从亘古直到永远,祢是不变真神。
  4. 亿万千年在祢看来,有如已过昨日,用祢慈爱满足我心,一生喜乐欢呼。
  5. 世世代代祢是帮助,未来祢是盼望,今生今世作我保障,永世作我家乡。

歌谱出自《新灵粮诗选》79首、歌词原为Isaac Watts所作,在《新灵粮诗选》中的中文歌词又由汪美牧师摘编自诗篇九十篇。

此首歌是作词者Isaac Watts的作品中被公认是最伟大的一首,也曾被英国会众投票为最喜爱的诗歌排行第一。英国教会常在荣军纪念日崇拜时唱此首圣诗,除了为悼念二次世界大战中的战士,也歌颂上帝的信实不变,昔日祂施行拯救,今日与明日必会继续守护祂的子民。911事件后,在华府National Cathedral举行的追思礼拜,即是以此歌作为进场乐。

歌词引自诗篇九十篇第一、二、四、五节,尤其是第一与第六节歌词可对照诗篇九十篇第一节「主啊!祢世世代代做我们的居所。」在描述时间与永恆浩瀚无涯的观念,其历史背景为犹大王约西亚,为励精图治、废除偶像,在神面前立约「要尽心尽性的顺从耶和华」(代下34︰31),后当他于主前609年在一场与埃及的战役中阵亡后,诗人于国难当前作此诗,以永不改变的神仍将「世世代代做我们的居所」。

作词者Isaac Watts (1674-1748) 被称为英国圣诗之父。其父为公理会牧师,曾因坚守新教信仰,不愿成为国教信徒而入狱。Isaac Watts 自8岁开始写诗,一生做了600多首诗歌,其中最著名的为【普世欢腾】(新灵粮169)、【奇妙十架】(新灵粮186)、【歌颂父神伟大权能】(新灵粮71)、【向前直往锡安】(新灵粮586)。他开始写作诗歌的动机,源自于不满当时的英国教会只能唱所谓的韵文诗篇,因此他受到父亲挑战,曾连续222週写出许多感人的诗歌,翻转英国教会唱诗的习惯。24岁初次登台讲道,25岁按立为助理牧师,可惜健康不佳,长达36年的时间居住在一位爵士家休养,他一生著有52 本书及出版数本诗歌集,获爱丁堡大学授予荣誉神学博士。

作曲者William Croft(1678-1727)自幼担任英国皇家教堂诗班男高音,1700-1711担任伦敦Soho区圣安妮(St. Anne)教堂的管风琴师,本曲亦为此时期的作品,因此曲调被命名为ST. ANNE(详见诗谱右下方),巴哈曾经改编此曲调作为键盘音乐,韩德尔亦曾使用此调的第一句写作圣乐合唱曲。William Croft先后于数间英国著名大教堂任管风琴师,后获牛津大学颁赠音 乐 博士学位。

资料来源
《圣诗合参》p.435、p.962-965
《圣诗人—以撒.华兹》p.36
《圣诗系列3以撒瓦特诗歌专辑》郭乃惇主编
礼拜研讨会资料。2007年11月17日。于冈山教会举行。台神音乐系主 任陈琇玟 老师撰写。

来源于

024 慈悲稳定歌


Let us With A Gladsome Mind



词:米尔顿词 (John Milton) 1623
曲:安提斯 (John Antes)1842
刘廷芳 杨荫浏 合译 1934




1️⃣

大家欢然颂扬主
因他和爱实宏深
因他慈爱不变更
永远稳定 永真诚


2️⃣

大家广布主荣名
他是万灵大至尊
经他发命显权能
新天新地满光明


3️⃣

他使金黄好太阳
每日行走他路程
他使新月照黑夜
陪伴群星发光明


4️⃣

受造万灵他喂养
圣恩供给总丰盈
因他慈爱不变更
永远稳定 永真诚
阿们




🎶 歌谱


[点击查看大图 四声部简谱、简谱、五线谱]



ℹ️ 诗歌背景


你们要称谢耶和华,因祂本为善,祂的慈爱永远长存。(诗 136:1)

神所悦纳的赞美,是像小孩子般真诚完全的赞美。在马太 21:15 记载着,当祭司长和文士看见小孩子在殿里感谢赞美神,他们就甚恼怒。但耶稣说,是的,经上说,你从婴孩和吃奶的口中,完全了赞美的话,你们没有念过吗?(太 21:16)这句话的意思,是主引用诗篇的话告诉我们,一个婴孩和吃奶的人,他们口中的话,是真正完全的赞美。我们祷告时常说,主啊,我感谢你,我赞美妳,在人前也满口的感谢主赞美神,但是这句话到后来就变成「口头禅」了,失去了应有的内容,变成一套形式毫无真实意义。可是从一个婴孩的口中所出来的赞美,那是真的,完全的,是神所要的。我们要向小孩子学习,首先要学习他的赞美,因为这种赞美,实在发自内心,话语不一定好听,字眼不一定很属灵,话也很短,意思也简单,并不堂皇美丽,然而心意很诚;所以天父喜欢,因为那实在是从心灵深处发出来的。

这首诗是著名的英国盲诗人 John Milton 写于 15 岁,当时正在伦敦圣保罗学校读书。他的圣诗都是翻译诗篇的作品,这首「欢然颂主」即根据诗篇第 136 篇的大意写成,原诗共有二十四节,目前的诗集只采其中的五节,中文只译四节。

John Milton 在文学史上,有人认为其地位,仅次于莎士比亚。其文学名著「失乐园」与「复乐园」乃众所皆知。但很少人知道我们的唱诗集内,还有他的作品。他在 1652 年不幸失明,但仍不停工作,直到 1674 年逝世为止。英国圣诗之父 Isaac Watts 及 Char1es Wesley 都受其影响深远。

1 大家欢然颂扬主,因祂和爱实宏 深,因祂慈受不变更,永远稳定永真诚。

2 大家广布主荣名,祂是万灵大至尊,经祂发令显权能,新天新地满光明。

3 祂使金黄好太阳,每日行走祂路程;祂使新月照黑夜,陪伴群星发光明。

4 受造万灵祂喂养,圣恩供给总丰盈;因祂慈爱不变更,永远稳定永真诚。

*「靠主常喜乐」是主的命令。 ── 罗炳森师母

025 主爱辉煌歌


Lord of all being,throned afar



词:霍姆 (Oliver W. Holmes) 1848
曲:泰勒 (Virgil C. Taylor)1847
刘廷芳译 1933




1️⃣

万有主宰 高居宝座
红日明星 显主光辉
主是大千世界中心
却近每颗仁爱衷怀


2️⃣

主是生命旭日光华
白昼辉煌 照我行程
主是希望景星光彩
长夜之中 欢慰我灵


3️⃣

长夜是主笑容暂敛
正午不过主爱曙光
长虹是主慈悲记号
除却罪云 主爱辉煌


4️⃣

生命之主 充塞两间
圣光是道 圣热是爱
在主荣光永耀座前
谁敢私心 自求光彩


5️⃣


求赐真理 使我自由
燃起向主火热心肠
直至大千生命祭坛
同燃一片天火神光
阿们




🎶 歌谱


[点击查看大图 四声部简谱、简谱、五线谱]



ℹ️ 诗歌背景


经文:“诸天藉耶和华的命而造,万象藉他口中的气而成”(诗33:6)。

作者霍姆斯 (O.W.Holmes,1809— 1894)乃美国近代著名的解剖学教授、诗人和文学家,在哈佛大学毕业后进医学院,以后当过医生,留学欧洲,返国后任住院医师。他在哈佛大学读书时即以诗文闻名,曾为母校校庆写了纪念的诗歌。虽然医学是他的专业,但写作是他的业余爱好,而且在文坛上已享有盛名,与当代美国诗人、文豪都交往甚密。他曾发起创办《大西洋》杂志(月刊),并且自己积极写稿。1859年他在该刊上发表了一系列连载的散文,题为《教授在早餐桌前》;第12期刊登这篇文章的最后部分。结束之前他写道:“回顾一年的记载,这位‘教授’要求那些曾被文章所载而心里感到惶惑的人,能以心平气和下来,并且温和地要求读者们忘记眼前对于真理的不同见解, (因为人们总是以不同的有色眼镜来看待真理)而联合起来与我们从心里同唱下列这一首诗,共同赞美领导我们的光明之源。我们都需要这个光明来领导我们,因为只有这光的温暖能使我们成为弟兄。”接着便是这首诗,也就是全文的结束。原题为《一个星期日的圣诗》:

万有主宰高居宝座,红日明星显主光辉;
主是大千世界中心,却近每颗仁爱衷怀 !
主是生命旭日光华,白昼辉煌照我行程;
主是希望景星光彩,长夜之中欢慰我灵。

对基督教的信仰,霍姆斯也是一个特殊的人物。他父亲是公理会①的牧师,但他自己长大成人之后却转宗皈依了惟一神教派②。他曾坦白地告诉人们说:“我信的比有的人多一些,也比有些人少一些。”人们认为他一半是神学家,一半是解剖学家。

曲调名为《鲁汶 (LOUVAN)》,是美国音乐家泰勒 (V.C.Taylor,l817一1891)③所谱。泰勒先后担任过几个礼拜堂的琴师,曾出版发行许多有 19世纪中期特点的歌本。这个调乃是从他最有名的歌本《神圣的吟游诗人 (SACRED MINSTREL)》中选出来的。

①公理会:16世纪后期产生于英国。主张各个教堂独立自主,由信徒公众管理,故称。主要分布于英、美等国。 19世纪初传入中国。

② 惟一神教派 (神性惟一论 ) :又译作“上帝惟一论”派(Unitarianism)。又简称“一位论”。从古教会内就有类似该教派的思想,认为耶稣只是一个人,否认耶稣是神,反对三位一体的传统教义。17世纪以来流行于英美等国,成为一个教派。

③《新编》内有两位泰勒。请参阅作者索引。

026大地风光歌


For the beauty of the earth



作词:皮尔波因特 (Folliott S. Pierpoint) 1864
作曲:科克尔 (Conrad Kocher) 1838
刘廷芳译 1933




1️⃣


环观大地好风光
仰视美丽好穹苍
想起坠地到如今
挚爱时常绕我旁
敬向全能万有神
献上颂扬感谢心


2️⃣


静观昼夜每时间
色色形形美丽中
绿水青山描写巧
日月星辰点缀工
敬向全能万有神
献上颂扬感谢心


3️⃣


主赐耳聪目亦明
欢愉充满健精神
更赐神秘和谐趣
声色由空转化真
敬向全能万有神
献上颂扬感谢心


4️⃣


祖宗遗泽父母爱
兄弟姊妹犹手足
人间天上友朋多
爱久情深长享乐
敬向全能万有神
献上颂扬感谢心
阿们




🎶 歌谱


[点击查看大图 四声部简谱、简谱、五线谱]



ℹ️ 诗歌背景


经文:“耶和华啊,你所造的何其多,都是你用智慧造成的,遍地满了你的丰富” (诗 104:24)。

《大地风光歌》今被列为“崇敬圣父”的圣诗。最初是由领受圣餐时联想到神的各种恩典,因此感恩之心油然而生。原载在 1864年英国出版的《感恩祭颂歌》一书中。按“感恩祭”乃是纪念主的晚餐,又称“圣餐”或“擘饼”。这一仪式的最早通用名称,原出于耶稣设立最后晚餐时“祝谢”一词 (太26:27;路22:17、19;林前11:24)。这首诗从大自然的美丽,时序的运转,人生以及社会各方面的“神秘和谐”,来说明圣餐不仅是记念主的神圣筵席,而且是感谢主、赞美主的祭。原来每节最后的叠句 (副歌)是:

敬向基督我们神,献上赞美感谢祭。
现在各教会通行的则没有“祭”字而改成为:
敬向全能万有神,献上颂扬感谢心。

原诗还有两节为教会、为民族所得的宏恩而感谢主。

诗的原作者是皮尔波因特 (F.S.Pierpoint,1835一1917)。他出生于英国,曾在剑桥的皇后学院就读,获文学学士学位。他写过许多赞美诗,多半都与大自然有关。

调名叫《迪克斯 (DIX)》,是德国的宗教音乐家科克尔 (C.C.Kocher,1786一1872)所写,是科克尔为一位宗教诗人迪克斯 (W.C.Dix)所作的一首赞美诗《古人喜乐歌》所谱的乐曲,所以叫《迪克斯》。后经人改配以皮尔波因特的这首《大地风光歌》,但调名未改。科克尔曾在俄国彼得堡音乐学院学过音乐,后来又到意大利专攻教堂无伴奏合唱;回到德国斯图加特后,从事教堂音乐工作,并成立了宗教声乐学会”。图宾根大学赠予他荣誉哲学博士学位。他一生写过许多宗教音乐,并写过一部《神曲》。

027 天父世界歌


This Is My Father’s World



词:巴布科克(Maltbie Davenport Babcock) 1901
曲:英国儿童民歌谢波德改编 (F.L. Sheppard) 1915
万山美贞 (G.S. Wilder) 译 1934




1️⃣

这是天父世界
孩童侧耳要听
宇宙唱歌四围响应
星辰作乐同声
这是天父世界
我心满有安宁
树木花草 苍天碧海
述说天父全能


2️⃣

这是天父世界
小鸟长翅飞鸣
清晨明亮 好花美丽
证明天理精深
这是天父世界
他爱普及万千
风吹之草 将他表现
天父充满世间


3️⃣

这是天父世界
求主叫我不忘
罪恶虽然好像得胜
天父却仍掌管
这是天父世界
我心不必忧伤
上帝是王 天地同唱
歌声充满万方
阿们



🎶 歌谱


[点击查看大图 四声部简谱、简谱、五线谱]



ℹ️ 诗歌背景


遍地满了耶和华的慈爱。( 诗 33:5 )

没有一颗心能以测透神的奇妙;没有一个舌头能以述尽耶和华的伟大。整个创造满是祂的荣耀,显示祂能力的奇美。人头顶上无数天体灵使,甚至脚下爬虫皆受神恩惠的供应及滋润。宇宙在祂大能手中运行不息。祂无所不在,祂的名何其美!神不断工作,处处工作,祂大能的神迹都在我们生活周围。

观察天体太阳系,不能不叫骄傲的世人谦逊下来。骄傲是弱小人类的显著特质,亦是造成一切争斗、战乱等蹂躝。天上万象的奇伟显出人们微不足道。人在千万造物中仅是一粒原子,有如沧海一粟,比起望远镜里亿万太阳和星球,人算什么?我们就是得了世上一切荣华富贵,这比起天上的荣耀,又算什么?看见天父世界的奇妙,是否教导我们更谦卑敬拜神?

这首诗歌是从作者 Maltbie D. Babcock 所写的十六节长诗中摘录出的,该诗于 1901 年出版,正值刚去世。原文每节皆以「这是天父世界」起首。

Maltbie D. Babcock 1858 年 8 月 3 日生于纽约州 Syracuse ,家世社会地位显赫。他是当时代出色的长老会牧师,身体魁梧,系捧球投手及游泳健将,教会年轻人以他为偶像。在音乐方面多才多艺,擅长风琴、钢琴及小提琴。Babcock 牧师喜爱大自然,于纽约 Lockport 牧会期间,习惯清晨至山上俯瞰安大略湖及附近景观。他常说:"我要去看我天父的世界"。在「这是天父世界」诗歌中,传达出神的同在、性格、大能和计划之信息。

1 这是天父世界:我要侧耳倾听,宇宙歌唱,四围和应,星辰作乐同声。
这是天父世界:我心满有安宁;树茂花草,苍天碧海,述说天父全能。

2 这是天父世界:小鸟长翅飞鸣;晨光映晖,好花丽蔚,颂扬造物尊名。
这是天父世界:祂爱普及千万,风吹之草,显主奥妙,天父充满世间。

3 这是天父世界:求主叫我不忘,罪势凶狠,好象得胜,天父却仍作王。
这是天父世界:战争还没有完;受死基督,得胜满足,天地归主掌权。

*祂饲养麻雀,祂披百合花以美丽的衣裳,祂当然越发关心为祂工作的人。 ── 戴德生


巴布科克(Maltbie Davenport Babcock, 1858 ~ 1901)是位罕有的人才,集音乐家、运动员、学者、诗人与传道人于一身。他出身于纽约显赫的世家,自童年就活力充沛。他大学毕业后,继入神学院深造。他个性随和活泼,是学校捧球队的投手及游泳选手,善奏风琴、钢琴及小提琴,在学校的社团活动中,是一位出色的领导者。巴布科克酷爱大自然,神学院毕业后,在乐堡(Lockport)长老教会牧会。他经常在清晨到附近山上漫步,在那里可远眺安大略湖的湖光景色,自晨曦中他欣赏完美的天父世界。有时他也徒步林间,聆听百鸟和鸣,风拂林梢的天籁。 这首诗就是在他某次散步归来后写的。

这首诗在他逝世后才发表,原诗共有十六节 ,摘录成三节。 主题在表明神是「父」的身份,因在旧约中,神有十六种尊称,「父」是其中之一。旧约中虽很少引用「父」字,但在新约中,耶稣不断以「父」来称呼神。巴布科克除了述说天父世界的美景,万物颂扬外,他也看到神的同在和大能,如第三节所言:「求主叫我不忘,罪恶虽然好象得胜,天父却仍掌管」。

1886-1899年间,他出任著名的布朗纪念堂(Brown Memorial Church)牧师,他的讲道生动活泼,达观有力,深获各界的爱戴。 附近霍布金斯大学(Hopkins University)的师生,对他更是十分仰慕,特为他在校院内设一办公室,以便他与学生能经常交通。十四年来,无数学生受益于他的辅导。

1901年夏他在旅欧途中,在意大利逝世。他的妻子搜集了他的讲章和诗词,出版了一本「每日省思」(Thoughts for Every day Living),这首诗也包括在内。

这首圣诗的曲调,是巴布科克的好友,商人谢柏德(Franklin L.Sheppard, 1852 ~ 1930)根据童年时,自母亲学得的英国儿童民歌,改编而成。


History of Hymns: “This Is My Father’s World” (From link)

“This Is My Father’s World”
Maltbie D. Babcock

The United Methodist Hymnal, No. 144

This is my Father’s world,
and to my listening ears
all nature sings, and round me rings
the music of the spheres.
This is my Father’s world:
I rest me in the thought
of rocks and trees, of skies and seas;
his hand the wonders wrought.

What congregation had two successive ministers who wrote hymns that are contained in most North American hymnals? The answer: Brick Presbyterian Church, New York City.

One of the leading Presbyterian ministers of his generation, Maltbie Davenport Babcock (1858-1901) penned a hymn with such concrete language that even children can understand its message at a basic level. He followed Dr. Henry Van Dyke, author of the hymn “Joyful, Joyful, We Adore Thee” (The UM Hymnal, no. 89), as the minister of Brick Presbyterian Church.

Babcock was born in Syracuse, N.Y., and was a graduate of Syracuse University. He continued his education at Auburn Theological Seminary in New York. After serving two congregations at Lockport near Lake Ontario and Baltimore, he assumed the pastorate at Brick Church. He died just a few months short of his 42nd birthday in a hospital in Naples, Italy, following a trip to the Holy Land.

Babcock was known both as a skilled amateur musician, playing the organ, piano and violin, and recognized as a university sportsman with achievements in swimming and baseball. He was an outdoorsman with broad shoulders and a muscular build. One of his poems gives insight into his approach to life:

We are not here to play, to dream, to drift,
We have hard work to do, and loads to lift,
Shun not the struggle; face it;
’Tis God’s gift.

Our hymn was published posthumously in Babcock’s Thoughts for Every-Day Living (1901) though it had probably been written much earlier. While a pastor in Lockport, N.Y., near Lake Ontario, hymnologist Kenneth Osbeck noted Babcock’s practice of “taking morning walks to the top of a hill north of town where he had a full view of Lake Ontario and the surrounding country.” It was said that he had a frequent expression before leaving for these walks, “I’m going out to see my Father’s world.”

The original poem was composed in 16 four-line stanzas, each beginning with “This is my Father’s world.” One of Babcock’s friends, Franklin Shepherd (1852-1930) adapted an English folk song inserting portions of Babcock’s text into three, eight-line stanzas. The hymn in this form first appeared in the composer’s hymnal Alleluia, a Presbyterian Sunday school book published in 1915. The tune name, TERRA BEATA, means “blessed earth” in Latin.

The first two stanzas are unusually concrete in their references to nature—“rocks and trees, of skies and seas”; “birds…, the morning light, the lily white… rustling grass.” For Babcock, nature was not only a visual spectacle, but an aural experience. Perhaps the author’s skill as a musician contributed to the many auditory images: “listening ears” and “nature sings” and “birds their carols raise” and “rustling grass.”

The “music of the spheres” mentioned in the first stanza is a concept borrowed from Greek philosophy. This is the idea that the most perfect sounds cannot be heard by human ears. They take place in the orderly movements of planets and stars. The actual sounds that we hear on earth are but a weak imitation.

The author shifts his focus in the final stanza from describing the visual and aural beauty of nature to the reality that all is not right with the world. With a strong sense of Presbyterian providence, Babcock observes “that though the wrong seems oft so strong, God is the ruler yet.” The closing couplet, posing and answering a question, offers hope: “Why should my heart be sad?… God reigns, let the earth be glad.”

Dr. Hawn is professor of sacred music at Perkins School of Theology.


More Link:

  1. This is my Father’s world [Hymnology Archive]

028 万福泉源

Come,Thou Fount of every blessing



作曲:内特尔顿 (John Wyeth) 1813
作词:鲁宾逊(Robert Robinson) 1735一1790




1️⃣

全能上帝 万福泉源
恳求垂听我赞美
上帝恩典似水长流
我们高声颂恩惠
愿主教我唱诗和谐
犹如天使颂主前
上帝恩典实无穷尽
主的慈爱不变迁


2️⃣

我的一生有主引导
时时刻刻蒙主恩
只求上帝永不离我
直到进入天家门
有时如羊迷失正路
主如牧者来找寻
救我脱离一切危险
为我流血舍性命


3️⃣

救主鸿恩实在高深
万分之中难报一
慈悲救主恳求助我
侍奉上帝尽我力
我深知道我心软弱
容易离开我上帝
今将身心献为活祭
恳求收纳募丢弃
阿们





🎶 歌谱


[点击查看大图 四声部简谱、简谱、五线谱]



ℹ️ 诗歌背景


经文:“撒母耳将一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便以谢,说: “到如今耶和华都帮助我们’” (撒上7:12)。

《万福泉源歌》以它充实饱满的内容和轻松愉快的节奏得到许多人的喜爱。作者鲁宾逊牧师 (R.Robinson,1735一1790)原是英国圣公会信徒。他幼年时父亲去世,寡母送他到一家理发店当学徒,但理发店的主人觉得他有读书的天才而没有作理发师的能耐。他在 17岁时,有一天听见怀特菲尔德 (G.Whitfield)传福音时讲到“将来的忿怒” (太3:7)而受了感动,心里常感不安,但还犹疑不定。经过了三年 的痛苦挣扎,终于在 1755年2O岁时因信主而内心得到快乐与平安。从此他开始热心布道,起先是在一所受加尔文 (见第5首注①)影响较深的卫理公会工作,继则转入独立宗,最后 (1761一 1790)终于成为一名大有能力的浸礼会牧师。他是一位自学成才的模范,一生好学不倦,虽没有进过大学的门,却能在大学生中间布道。在讲道方面,他是一位直言不讳的人,有人称他为当代的约拿。他所著《讲道集》、《基督神性论》、《浸礼会的历史》等都是有较高造诣的作品。但他写诗不多,《万福泉源歌》可以说是他总结个人重生得救的经验。从诗的内容还能看到当 时卫斯理兄弟奋兴运动的热情,反映出“到如今耶和华都帮助我们” (撒上7:12)的坚强信心。

鲁宾逊一生精神饱满,但感情常易冲动。一次,他去旅行,坐在驿车中,对面一位妇女正在看着他所写的这首诗,但她并不知道对面的旅客就是这诗的作者。这位妇女很爱这首诗,还给鲁宾逊牧师看,并征求他的意见。鲁宾逊看了一眼就环顾左右而言他,但这妇人仍不住地夸这首诗好。最后鲁宾逊说:“太太,几年前我是一个贫穷而又卑微的人,但我当时写这首诗的愉快心情,是世界上任何财宝都不能换来的。”说罢,他情不自禁地痛哭流涕起来。

这首诗所用的曲调是最早的一首美国民歌,调名《内特尔顿(NETTLET0N)》,用以纪念19世纪初期著名布道家内特尔顿 (Nettleton,1783— 1844)。他曾编过一本供乡村教会崇拜使用的圣诗,用的民歌曲调,也可能是他自己配的和声,经韦思代为印刷出版。这就是五线谱本内注明韦思曲的由来。韦思 (J.Weyth,1770— 1858)青年时学印刷,以后自己编印教会乐谱。虽然信仰上说是惟一神教派,(见第25首注②),但他编印的乐谱,在当时教会中很受人欢迎,畅销一时。

这首诗的曲调有很强烈的民族风味,全曲只有两句,虽然简单。却能打动人。

029 愿仍高唱歌

Glory to God, Halleluah



词:克罗斯比(Fanny J. Crosby) 1820 - 1915
曲:柯克帕特里克(William J. Kirkpatrick)1838-1921




1️⃣

昔日所唱歌今日我愿仍高唱
荣耀归神 哈利路亚
颂主奇妙救恩慈爱浩大真无量
荣耀归神 哈利路亚


2️⃣

因主救赎大爱使我常感激欢欣
荣耀归神 哈利路亚
甘心奉献身心毕生服役我大君
荣耀归神 哈利路亚


3️⃣

我愿欢欣奔赴天上荣耀美家乡
荣耀归神 哈利路亚
目睹大君威荣我必欢呼乐无央
荣耀归神 哈利路亚


4️⃣

在彼同唱新歌赞美救主赎罪功
荣耀归神哈利路亚
蒙救赎之群众齐声歌颂主恩洪
荣耀归神 哈利路亚


副歌

我众圣徒速兴起
环绕宝座齐歌唱
因主圣手常引导
前途愈走愈明亮
踊跃欢欣向前行
父家隐隐已在望
荣耀归神 哈利路亚
阿们



🎶 歌谱


[点击查看大图 四声部简谱、简谱、五线谱]



ℹ️ 诗歌背景


我们应当靠着耶稣,常常以颂赞为祭献给神,这就是那承认主名之人嘴唇的果子 – 来13:15

词作者克罗斯比是美国才华出众,负有盛名的福音女诗人。她出生六个月时因庸医,误诊而双目失明。15岁时她就读于纽约最早的一所盲童学校。1847-1858年,她留在该校教授英语语法,修辞学,罗马史和美国历史。她少年时代就开始写诗,24岁时出版了《盲女与她的诗》,引起美国文坛的注意。1850年灵性奋兴的经验,使她集中全力专写圣诗,后在福音圣诗作曲家和编辑布雷得伯里的鼓励下,立志以创作福音圣诗作为自己的终生事业,于是与纽约一家出版社签订合同,每周写圣诗三首,结果写了5929首。此外,她还为布利斯写525首,为桑基写237首,为劳里写219首,为多恩写1500首。她一生共写了8440首圣诗,堪称为最多产的圣诗作家。

1858年,克罗斯比与盲人音乐家、盲童学校教师范阿尔斯丁(Alstyne)结婚。婚后生活非常美满。她虽然无法欣赏青山绿水,春花秋月,但她用心灵的眼睛观察属天的美景,写出了一首又一首优美动人的诗歌。她从来未因眼睛失明而怨天尤人,她曾愉快地写道:

“我心快乐,我灵欢喜!纵然复明无期,今世万事心满意足,终生坚定不移;蒙神眷佑诸般福分,均非他人所有, 绝无怨叹,决不哀哭,为我目盲担忧。”

当她于1901年开始写《自传》的时候,那种快乐心情仍不减当年。她说:“我现在活到了80岁,从来没有一刻怀恨过那位医生。因为我自壮年至今,就相信仁慈的主,藉着他无限慈爱和奇妙旨意,用这种方法使我分别为圣,使我直到今天还能有机会作主所指派给我的事工。”这种快乐知足的精神和坚定的信仰,使她享寿95岁。

曲调是美国音乐出版社工作者、宗教音乐作曲家柯克帕特里克(W.J.Kirkpatrick,1838-1921)所谱。柯氏出生于爱尔兰,自幼跟他父亲学音乐,以的受教学法于几个名师,青年时移居美国。南北战争时他参军,任军乐队吹笛手。1862-1878年在美国费城作家具商,并在美以美会担任义工,曾任美国费城美以会唱诗班指挥(年青时期就一面作曲一面指挥)。他在1859年21岁时即开始编辑出版赞美诗工作,以后与斯托克顿(参阅第40首)斯威尼(参阅第65首)合编出版约一百多部宗教音乐集和书刊。他最喜爱并谱写了不少信徒所喜爱的福音歌曲。《新编》内除这首《愿仍高唱歌》外,还有第41、78、94、235、304、313、342等首的曲调也是他的作品。

这首赞美诗的曲调欢快,有进行曲的风味。尤其是在副歌中,乐曲将“我众圣徒速兴起”及“踊跃欢欣向前行”的精神,以明朗的节奏、愉快的旋律表达了出来。

柯氏习惯于每天长时间工作。1921年9月29晚上,他告诉妻子要到书房去写一首诗谱,到半夜还未见回房睡觉。当他妻子起来去看他时,只见仍在书桌前坐着,手里握着写《主啊,我向你祈求》的笔,未完成的诗稿还平铺在桌面上,而他的灵魂已经离开了他。

030 天恩歌

Grace are Thy mercies,Heavenly Father




词:赵紫宸 1931
曲:中国传统曲调



1️⃣

天上的父亲大慈悲呀
赏我吃穿样样都全备
我定要服从他
向他心谦卑
他是春风我是草
让他吹


2️⃣

不忧愁今天穿什么呀
不忧愁今天要吃什么
我天父 他知道
怎样养活我
只要为他勤做工
最稳妥


3️⃣

看小鸟飞上又飞下呀
请看田园里那百合花
也不种也不收
也不会纺纱
天父尚且养活他
何况咱


4️⃣

所罗门皇帝享荣华呀
也不如飞鸟和百合花
众弟兄 不要傻
天恩真广大
这个世界是我家
是你家
阿们




🎶 歌谱


[点击查看大图 四声部简谱、简谱、五线谱]



ℹ️ 诗歌背景


经文:“我告诉你们:不要为生命忧虑吃什么、喝什么,为身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?” (太6:25)。

《天恩歌》是我国著名神学家及诗人赵紫宸牧师所创作的一首通俗圣诗。

赵紫宸三字按罗马拼音作Chao Tsu — chen,所以在国外以T.C.Chao闻名。1888年他出生于浙江省德清县新市镇的一个小商人家,1979年在北京逝世。1907年他受洗加入基督教监理会,在苏州东吴大学毕业后赴美留学,1916年在梵德比尔大学得硕士学位,19l7年得神学学士学位,返国后在东吴大学教授社会学,1925— 1951年间,他任燕京大学宗教学院院长兼燕大校牧,辅助燕大的宗教活动。在此期间,他曾到国内外教会访问、布道,参加各种会议。他曾三次参加中国基督教代表团出席 (1929年于耶路撒冷、1938年于 印度马都拉斯、1947年于加拿大惠特比)国际基督教宣教会议。1939一l940年应港粤教区何明华主教之请,携眷去昆明。在该地圣公会文林堂传道一年; 1941年7月在同一个礼拜程序中,由何明华先后三次按手,为他举行了坚振礼①,派立他为会吏,按立他为会长,使他由监理会转入中华圣公会;华北教区主教聘他在华北教区任会长 (牧师)。当年12月8 日,日本发动太平洋战争,赵紫宸被日本宪兵队逮捕。在狱中他想起这件事,更深切体会到“冥冥之中有一个永远的指导”,曾咏诗一首:

   浮生几百苦无凭,仗势依人不可能, 绝路始逢峰壑转,泥沟安得水波澄?  
   后凋松柏才经火,先戒鸾皇好上滕, 漫道悬空劳信德,前修指点有师承②。  

赵紫宸从日本宪兵队的牢房出来后,住在北京宣內沟沿基督教圣公会院内,有更多的时间从事写作,并向少数神学生讲授神学与保罗传。抗战胜利后,燕京大学复校,他也恢复了原来该校宗教学院院长的职务,兼任燕京大学的中国文学教授,曾讲授过中国哲学和陶渊明、杜甫诗篇的研究,重点讲诗中的宗教思想。

1947年美国普林士顿大学纪念建校二百周年,特授赵氏荣誉神学博士学位; 1948年世界基督教会协进会在荷兰阿姆斯特丹举行第一次大会时,他当选为六位主席之一。l951年美国发动侵朝战争,该协进会的中央委员会发表文件,支持侵朝战争,他毅然辞去该协进会的六个主席之一的职务,以示抗议。

赵紫宸无论在文学修养和宗教思想上都有较深远的影响。他对西方哲学,中国古典文学一特别是诗词戏剧以至书法艺术,都有很高的造诣。他晚年对西方基督教神学尤其是尼勃尔的神学进行了认真的分析和中肯的批评。他在基督教方面的著作有:《基督教哲学》(1925年)、《耶稣传》(1926年)、《民众圣歌集》(1932年)、《基督教进解》(1948年)等;他的英文论著散见于《教务杂 (Chinese Recorder)》、《中国基督教年鉴》、《国际宣教杂志 (Interntional Review of missions)》等书刊。

解放战争时期,赵紫宸反对国民党政府迫害进步学生;北京解放前夕,他从国外返回迎接解放;之后,他与陆志韦校长、张东荪教授等人,为北平的和平解放奔走商谈,作出了贡献。解放后,他被邀请参加了中国人民政治协商会议第一届会议;后来多年担任中国人民政治协商会议北京市委员会委员、常委。

赵紫宸一贯主张中国教会必须有自己的神学,中国教会要由中国信徒自己来主持。就是在日本宪兵队的监狱里,他也曾向日本“审判官”慷慨陈词说:“我所信的基督教虽从西方传来,由英美人讲授,也还因为我自己的需要,自己的解释,不必全赖西方的思想,老实说,西方人还等待着我东方的阐解,作新颖透辟的贡献。”出牢前又用书面表示他出狱后“要帮助教会,使教会自立、自养、自传、自理,成为中国本色的、不靠外人的教会”③这几句话是他一贯的主张。早在1924年时,他在牯岭中国基督教协进会上用英文向中外代表高声疾呼要建设中国的本色教会,他说:“教会在许多方面缺乏中国领袖,而需要最急切的却有两种人:一是本色的牧师 ,一是本色的著作家”。

《天恩歌》是赵紫宸根据耶穌在登山宝训上教导“勿虑衣食”(大6:25—31)那一段经文写成的,主要说明天父的大恩,贯穿在我们每天的生活之中。所用曲调乃中国民歌《锄头歌》— “手拿锄头锄野草哇,锄去野草好长苗呀……”。经范天祥教授 (事略参阅第31首)配以四部和声, 解放前30年代及40年代,这首民歌在华北一带甚为流行,曲调非常纯朴。歌词“除去野草好长苗”不只是农民的呼声,也是针对当时社会上的腐败而言。原词通俗易懂;赵紫宸所写的词也是如此。范天祥配的和声也与此纯朴的曲调相协调。《新编》从赵氏 1931年编辑的《民众圣歌集》里选了下列十一首圣诗,即:第30、31、43、59、101、130、138、148、184、202、204等首。

①坚振礼:在公教会和若干传统教派中为受过洗 (特别是婴孩洗)的信徒。请主教或牧师为他们举行的按手礼,以表坚信不渝。

②赵著《系狱记》53页。

③《系狱记》11页67页。

④赵著《本色教会的商榷》原载《青年进步》第67册,原文为英文,经刘乃慎译为中文,西德古爱华藏书。

9 个月 后

阅读更多

    暂无推荐